Konten dari Pengguna

Lirik dan Terjemahan Lagu As I Went out One Morning - Bob Dylan

Musik dan Lirik

Musik dan Lirik

Menyajikan rekomendasi lirik lagu terkini dan segudang serba-serbi perihal dunia musik.

comment
0
sosmed-whatsapp-white
copy-circle
more-vertical

Tulisan dari Musik dan Lirik tidak mewakili pandangan dari redaksi kumparan

Ilustrasi bernyanyi di karaoke. Foto: Tom Wang/Shutterstock.
zoom-in-whitePerbesar
Ilustrasi bernyanyi di karaoke. Foto: Tom Wang/Shutterstock.

As I Went out One Morning merupakan lagu yang dipopulerkan oleh penyanyi laki-laki asal Amerika Serikat, Bob Dylan. Lagu berdurasi 2 menit 49 detik ini merupakan lagu kedua dalam album bertajuk “John Wesley Harding” yang dirilis pada 27 Desember 1967. Album ini memuat 12 trek lagu, di antaranya The Ballad of Frankie Lee and Judas Priest, I Dreamed I Saw St. Augustine, dan Drifter’s Escape. Penasaran seperti apa lagunya? Berikut lirik dan terjemahan lagu “As I Went out One Morning” yang dibawakan Bob Dylan.

 

Lirik dan Terjemahan Lagu As I Went out One Morning – Bob Dylan

As I went out one morning

To breathe the air around Tom Paine’s

I spied the fairest damsel

That ever did walk in chains

(Saat aku pergi keluar suatu pagi

Untuk menghirup udara di sekitar Tom Paine’s

Aku melihat gadis tercantik

Itu pernah berjalan di rantai)

 

I offered her my hand

She took me by the arm

I knew that very instant

She meant to do me harm

(Aku menawarkan tanganku padanya

Dia menggandeng tanganku

Aku tahu itu sangat instan

Dia bermaksud menyakitiku)

 

“Depart from me this moment”

I told her with my voice

Said she, “But I don’t wish to”

Said I, “But you have no choice”

(“Pergi dariku saat ini”

Aku memberitahunya dengan suaraku

Katanya, “Tapi aku tidak mau”

Kataku, “Tapi kamu tidak punya pilihan”)

 

“I beg you, sir,” she pleaded

From the corners of her mouth

“I will secretly accept you

And together we’ll fly south”

(“Aku mohon, Pak,” pintanya

Dari sudut mulutnya

“Aku akan diam-diam menerimamu

Dan bersama-sama kita akan terbang ke selatan”)

 

Just then Tom Paine, himself

Came running from across the field

Shouting at this lovely girl

And commanding her to yield

(Saat itu Tom Paine, dirinya sendiri

Datang berlari dari seberang lapangan

Meneriaki gadis cantik ini

Dan memerintahkannya untuk menyerah)

 

And as she was letting go her grip

Up Tom Paine did run

“I’m sorry, sir,” he said to me

“I’m sorry for what she’s done”

(Dan saat dia melepaskan cengkeramannya

Up Tom Paine memang lari

“Maafkan aku, Pak,” katanya kepada aku

“Aku minta maaf atas apa yang dia lakukan”)