Tentang KamiPedoman Media SiberKetentuan & Kebijakan PrivasiPanduan KomunitasPeringkat PenulisCara Menulis di kumparanInformasi Kerja SamaBantuanIklanKarir
2024 © PT Dynamo Media Network
Version 1.89.0
Konten dari Pengguna
Mengapa Perlu Membutuhkan Jasa Penerjemah Ijazah?
15 Agustus 2021 14:16 WIB
·
waktu baca 3 menitTulisan dari Lisa Ramadhanty tidak mewakili pandangan dari redaksi kumparan
ADVERTISEMENT
Jika Anda seorang siswa internasional yang mendaftar ke perguruan tinggi di Amerika Serikat misalnya, Anda akan memerlukan ijazah, rekomendasi, transkrip, dan dokumen akademik lainnya yang diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Menyediakan dokumen-dokumen ini adalah salah satu bagian terpenting dari aplikasi kuliah Anda, dan Anda ingin memastikannya dilakukan dengan benar.
ADVERTISEMENT
Oleh karena itu Anda membutuhkan Jasa Penerjemah Ijazah yang tersumpah yang biasanya ada di Jakarta sebagai penyedia layanan jasa Penerjemah dan Legalisasi Dokumen yang profesional kepada masyarakat. Anda harus mencari kantor penerjemah profesional dalam bidang Bahasa dan Dokumen baik penerjemah lisan maupun Penerjemah/Legalisasi dokumen. Lebih bagus lagi yang bisa memberikan layanan / jasa penerjemah dokumen baik bersifat dokumen pribadi dan dokumen Perusahaan.
Terjemahan yang akurat bukan hanya menerjemahkan kata dari satu bahasa ke bahasa lain — ini adalah keterampilan khusus. Bahkan dengan dokumen sederhana seperti ijazah, penerjemahan yang baik membutuhkan keahlian. Inilah mengapa terjemahan profesional mutlak diperlukan:
1. Perguruan tinggi Anda memerlukan terjemahan bersertifikat dari ijazah Anda.
Perguruan tinggi tidak hanya akan menghargai perawatan dan upaya aplikasi yang disiapkan dengan baik, mereka kemungkinan besar akan membutuhkan terjemahan diploma Anda untuk menjadi terjemahan profesional. Banyak perguruan tinggi dan universitas AS hanya akan mempertimbangkan terjemahan ijazah bersertifikat. Lembaga evaluasi juga sering membutuhkan sertifikasi.
ADVERTISEMENT
Sertifikasi menciptakan catatan hukum dari sebuah dokumen. Tetapi ingat bahwa organisasi yang berbeda memiliki persyaratan sertifikasi yang berbeda.
Terjemahan bersertifikat mungkin juga berguna di masa mendatang jika Anda memutuskan untuk mendaftar ke sekolah pascasarjana. Pekerjaan tertentu mungkin memerlukan catatan kelulusan Anda juga.
2. Penerjemah profesional mengetahui kosakata khusus.
Penerjemah profesional memahami istilah akademis dan dapat dengan mudah menyampaikan bahasa dalam ijazah atau transkrip. Mereka memiliki pengalaman membaca stempel, prangko dan aspek teknis ijazah lainnya.
Dokumen akademik juga mengandung banyak detail penting, dan terjemahan yang andal memperhatikan semuanya. Terjemahan diploma paling baik dilakukan oleh ahli bahasa yang berpengalaman. Seorang profesional dapat menangkap nuansa kata dan frasa tertentu dan memastikan terjemahan bersertifikat masuk akal.
ADVERTISEMENT
Dengan cara ini, petugas penerimaan tidak perlu berjuang dengan interpretasi bahasa. Ketika ijazah Anda mudah dibaca, fokusnya hanya pada Anda dan pencapaian Anda — dan bukan pada terjemahan yang di bawah standar.
Penerjemah juga dapat memenuhi permintaan khusus yang mungkin dimiliki perguruan tinggi atau lembaga evaluasi, seperti menyimpan terjemahan dalam format yang sama dengan dokumen aslinya. Tanyakan kepada perguruan tinggi tempat Anda melamar tentang persyaratan mereka untuk terjemahan diploma.
3. Penerjemah profesional bersifat netral.
Orang yang menerjemahkan informasi penting dalam ijazah dan transkrip Anda tidak hanya membutuhkan keahlian, tetapi juga netralitas. Anda dapat merasa percaya diri mengirim dokumen pribadi ke agen terjemahan profesional. Sebagai pihak yang netral, penerjemah hanya akan memperhatikan keakuratan terjemahan bersertifikat.
ADVERTISEMENT
Mungkin Anda merasa nyaman dalam bahasa Inggris dan bahasa dokumen Anda, atau Anda memiliki teman atau anggota keluarga yang dwibahasa. Bahkan jika ini masalahnya, Anda (serta perguruan tinggi dan organisasi lain) akan menginginkan penerjemah netral yang memiliki pengalaman di bidang tersebut.